آموزش ترکی استانبولی به فارسی زبان ها 

 

   تدریس و ترجمه ترکی استانبولی در ایران و ترکیه............. تهران و استانبول - با قیمت توافقی ------------- آموزش مترجمی همزمان ترکی استانبولی ---------------------- ترکی استانبولی در سفر ............... ترجمه متون ترکی استانبولی ................... همکاری با شرکت های ایرانی و ترک
 
  
ترکی استانبولی در 30 جلسه   
 

در تنها سی جلسه می توانید بخوانید، بنویسید و مکالمات اولیه را با افراد ترک زبان انجام دهید...

   
 

  

 مترجم همزمان ترکی استانبولی


<< ۰۹۱۲۸۰۲۵۳۷۹ >>
 

 

آیدین خاکی مترجمی همزمان ترکی استانبولی در ایران و ترکیه...   
 
Farsça - Türkçe Tercuman
 
...Fazla bilgi için arayınız
 
  0098-9128025379  
 

 

Profesonel
 

 

İran'da ve Türkiye'de 
 
 
 

 

Tahran - İstanbul  
 
     
 
Farsça - Türkçe Tercumanı
 
...Fazla bilgi için arayınız
 
  0098-9128025379   
 
 

 


برچسب‌ها: تدریس ترکی استانبولی, مترجم ترکی استانبولی ترکی استانبولی, زبان ترکی استانبولی

تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

İranın çok eski bir ülke olduğu hrkesin malumu bir olaydır. Büyük ve geniş coğrafiyası nedeniyleçeşitli halklara ev sahipliği yapmıştır. İranda Fars, Türk, Kürt, Arap, Türkmen, Lor, Beluç, Qaşqai Türkleri vs gibi çok sayıda kavim yaşamaktadır. Bu sebeplerden dolyaı, İranın farklı bölgelerinde farklı dil, kültür ve ananelere rastlayacaksınız. Tahran bütün bu kavimlerin tam olarak bir araya geldikleri noktadır. Tahranda Farslar ve Türkler nüfusun büyük çoğunluğunu oluşturuyorlar. Mesela, Tahranda alışveriş yapmak için girdiğiniz mağazada farsça bilmenize gerek yoktur, çünkü Tahrandaki mağaza ve süpermarketlerin yüzde 95ini Türkler işletiyorlardır. Normal bir gezi için Tahranı Farsça bilen tercüman bile olmadan rahatca gezebilirsiniz, ancak hızlı hareket edip ticari amaçlarınıza varmak için kesinlikle farsça-türkçesi iyi olan iranlı tercümana ihtiyacınız var.

Tebriz, İranın nüfus olarak dördüncü şehridir. İranın kuzey batısında yer alan Tebriz şehri İran türklerinin en yoğun yaşadığı şehirdir. Nüfusun yüzde yüzü Türkdür ve burada insanların TV olarak Türkiyey seyrettiklerinden dolayı asla Farsça tercümana ihtiyaç duymayacaksınız. Tebrizde farsça tercüman aramak erzurumda Türkçe tercüman aramak gibidir. Tebrizin etrafındaki şehirler Orumiye, batıda, Erdebil, doğuda ve Zencan eyaleti ise güney doğuda İranın Türk eyaletlerinin merkezleridir. Buralarda ise Farsça tercüman a ihtiyaç olmaz, ancak resmi veya iş görüşmeleriniz varsa Farsça bilen tercüman bulmanız şart.

İranın kuzeyindeki Hazar Denizinin kıyısında bulunan eyaletler, Mazandaran ve Gilan İran Milletinin yaz mevsimi başta olmak üzere tüm mevsimlerden vakit geçirmek için gittikleri yerdir. Ancak buralarda akdeniz gibi tatil yapabilirsiniz diye hiş düçünmeyin. Hazar kıyısı bakmsız ve çöpten payını alan bir noktadır. Burada kadınlar ve erkekler ayrı ayrı yüzebilir, ayrıca erkeklrin yüzmesi için bile kati ve komik kurallar vardır. Eğlenmek için gitmenizde asla fayda yoktur ancak, buralarda çok güzel manzaralar ve tatil merkezleri vardır. Hazar denizi kıyılarındaki şehirlerde çok sayıda Türk mühendis ve işçisi çalışmaktadır. fakat buralara gitmek isterseniz Farsça tercüman almanız şart.

 


برچسب‌ها: İran şehirleri, farsça tercüman Tahran, farsça tercüman İran, farsça Tercüman İsfahan

تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

İran ile Batılı ülkeler arasındaki anlaşmanın İran-Türkiye ilişkileri üzerindeki etkisi

Uzun zamanlardan beri İran ile Türkiye arasındaki ilişkiler arasıra sarsınıya uğrasa bile, renk değiştirmeden aynı içeriklerle devam etmektdir. Özellikle İran İslam devriminde sonra Türkiye dost bir ülke olarak bazı diğer komşuların tersine eskiden tuttuğu yolu bırakmadı ve İran menfaatlerini kendi menfaatleri olarak ilan ettii. Bu nedenle her zaman Tahran ve Ankara arasında hiç bir zaman büyük boyutlu bir tartışma veya anlaşmazlığa tanık olmadık. İran-Irak savaşı süresince Türkiye İranın en güvenilir dostlarından biri sayılmaktaydı.

Son zamanlarda, özellikle Batılı ülkelerin İran üzerine uyguladığı haksızca yaptırımlar neticesinde aşağı-yukarı çevremizdeki tüm ülkeler rüzgara uygun rotaya geçerek büyük ve güçlü komşularına yalnız bırakmış oldular. Ekonomik ambargolar sonucu İran ile dünya arasında ki finansal bağlar koptuğu için İran sattığı petrol ve diğer ürünlerinin parasını tslim alamayacak duruma geldi. Diğer ülkelerle aramız iyice açılmasına bakmadan Türkiye yine eski rolünü üstlenerek İran içi bir dünya kapısı oldu. Türkiye İrana karşı yapılan ambargoları tanımayarak eski ticaretini kısıtlı olsa bile devamm ettirmeye ısrar etti.

Türkiye devlet ve millet olarak İran ile batılı ülkeler arasında geçen müzakireler zamanında her zaman İran milleti ve devleti yanında yerini aldı ve İranın barış amaçlı nükleer enerjiye sahip olma hakkını savundu. Sonunda ise bu müzaireler sonuçlandı ve iki taraf anlaşmaya ve yeni bir devire geçmeye karar verdiler. Artık İran ve dünya için yepyeni bir dönem başlamıştır. İran bundan sonra herhangi bir engel olmadan tüm dünya ile ticaret yapmaya başlayacaktır. Bu yeni dönemde Türkiyenin yeri tabii ki bambaşka olacaktır, fakat Türk şirketlerinin bilmeleri gereken bir kaç nokta var: Geçen 10 yılda yaşadıkları kolay ticaret yerini rakabet usülü ticarete bırakacaktır. BU nedenle Türk firmaları bundan sonra dünya şirketleri ile yarışacaklar. İkinci konu, ambargolar kalkınca 80 milyonlik zengin bir pazarın tamamiyle açılacağını düşünmeleri lazım, çünkü İranın gelişme hızı en az 10 kart artacak ve bu artış için dışarıdan sermaye ve teknolojiye ihtiyaç bulunacaktır. Bunu anlayarak harekt etmek daha kolay ve faydalı olacaktır.

 


برچسب‌ها: Farsça tercüman, İranda Tercüman, Türkçe, farsça tercüman, İranda farsça çevirmen

تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

İranda ticaret işleriyle uğraşan şirket sahibi Türkiyeli arkadaşlarıma

Git gide büyüyen İran-Türkiye ilişkileri İrana karşı yapılan ambargolaraın çok yakın zamanda kalkmasından sonra da Türkiye İranın en yakın ticari ortağı olarak daha da gelişeceğine inanmaktayız. Ancak İran ve Türkiye firmaları arasında doğru ve düzgün ticari ilişkinin sağlanması şart. Bu nedenle İranda hizmete lacağınız Farsça Tercüman daha fazla önem arz edecektir. Bu nedenle iki ülke arasında Farsça- Türkçe tercümanlık yapan arkadaşların konuya ve ticaret ortanına hakim olması gerkemektedir. Ne yazlk ki arada sırada İstanbul Türkçesine çok yakın olan Azeri Türkçesini bilen İranlı arkadaşlar kendilerini Farsça - Türkçe tercümanlı olarak sunup Türk firmasının istediği kaliteyi elde etmesine engel oluyorlar Bu sebepten dolayı, Türk firmalarına bir tavsiyede bulunmak istersem eğer, bu tavsiyem Farça tercümanı olarak kendini tanıtan arkadaşın bu konuya hakim olduğunda emin olmanız olacaktır. Çünkü aksi taktirde İranlı firmalarla istenilem ticari ilişkiyi kurmakta oldukça zorlanabilirsiniz

Etkiden ziyade her zaman Tepki almayı düşünün

 


برچسب‌ها: farsça tercüman aranıyor, İranda farsça tercüman, Tahranda farsça çevirmen, Çevir ha Çevir

تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

قابل توجه مترجمین محترم ترکی استانبولی که در نمایشگاه های بین المللی تهران و یا استانبول به فعالیت می پردازند

متاسفانه هر روز شاهد ظهور افراد زیادی هستیم که خود را به عنوتن مترجم ترکی استانبولی معرفی می کنند ولی در عمل هیچ تسلطی بر این زبان ندارند. فهم و درک طرف مقابل و انتقال آن به زبان دوم مهارت خاصی را می دهد و این مهارت باید در ترجمه ترکی استانبولی و یا ترجمه از فارسی به ترکی استانبولی رعایت شود. ترکی استانبولی و ترکی آذری فرق چندانی باهم ندارند، هر دو شیوه و لهجه هایی از یک زبان هستند ولی یک مترجم ترکی استانبولی نمی تواند به صرف آشنایی نسبی با ترکی استانبولی و یا اقامت در ترکیه خود را مترجم ترکی استانبولی بنامد. 

بنده به هیچ وجه قصد جسارت به محضر مترجمین ترکی ایتانبولی در ایران و یا ترکیه را ندارم، لاکن تقاضایی که دارم این است که در صورتی که در خود مهارت کافی برای فعالیت در صنف مترجمی ترکی استانبولی را نمی بینید لطفا با استفاده از کلاس های مترجمی ترکی استانبولی و یا مترجمی همزمان ترکی استانبولی در تهران و یا سایر شهرهای ایران به توانایی خود بیفزایید تا در انجام وظیفه خدای نکرده قصوری رخ ندهد.

و من الله توفیق


برچسب‌ها: مترجم ترکی استانبولی در ایران, مترجم ترکی, ترجمه ترکی, مترجم همزمان ترکی استانبولی

تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

 

İran için Yolculuk klavuzu

 

Öncelikle bilmeniz gereken şu ki İranı ziyaret etmeniz için her hangi bir vizeye ihtiyacınız yoktur. İranın çeşitli şehirlerine Türkiyeden yolculuk yapan 10a yakın uçak bulunmaktadır. Bu uçakların birine atlayıp 3 saat sonra Tahran yani İranın başkentinde olacaksınız. İran Türkiyeliler için asla yabancı bir ülke sayılmaz, çünke ortak kültür, din, tarih ve hatta ortak dile sahip iki ülkeler İran ve Türkiye. Evet, İranın çeşitli şehirlerinde İran Türkleri veya Azeri Türklere rastlamak oldukça kolay. Özellikle Tahranda bir kaç gün kaldıktan sonra bu ülkeyi terk etmek istemeyebilirsiniz.

Yukarıda da söylediğim gibi İrana gelmeniz için Atatürk veya Sabiha havaalanını kullanarak Türk veya İran şirketlerine ait uçaklarla 3 saat içerisinde Tahran varacaksınız. Türkiyeli kardeşlerim genellikle Türk havayolları, AtlasGlobal veya Pegasus havayollarını İran yolculuğu için tercihediyorlar. Hal bu ki İranlı şirketlerin uçakları da yüksek kaliteye sahip, aynı zamanda daha pratikler. Mesela, Mahan Hava yolları veya İran Air, Aseman ve Meraj hava yollarının uçakları güzel ve fiyat olarak daha avantajlidir. İranda tanıdığınız varsa uçağınızı Charter olarak alın, çünkü fiyatlar nerdeyse yarı. İran ile Türkiye arasında şu Havayolları firmalar faaliyet göstermetler: Mahan, Aseman, Meraj, Zagros, Kish Air, Ata, Qeshm Air, TürkHavayolları,AtlasGlobal, Pegasus, Taban,...

Uçakta dikkatinizi çeken ilk şey İstanbulda uçağa binen kadınlar olacak. Son derece modern, kalteli ve şık elbiselerle avrupalı kadınlar gibi giyinen ve başörtüden her hangi bir ipucu göstermeyen kadınlar. Hiç şaşırmayın İranlı kadınlar böyleler zorunlu başörtü sonucu olarak dışarıda iyice nefes alıyorlar. İran uçaklarında oldukça güzel servis yapılmaktadır. Mesela yemekler Türkiye hava yollarına göre daha fazla ve daha renklidir. Yemekten sonra ise genellikle Çay unutulmuyor. .unu da eklememde fayda var, İran pilotları dünyanın en iyi pilotlarından sayılırlar, bunu uçarken anlayacaksınız.

İmam Humeyni Havaalanına hoş geldiniz. Havaalanı Atatürk Havaalanından oldukça küçük ve düzensiz. Fakat şimdilik ihtiyaçları karşılayabir. Pasaport kontrolunda uzun bir kuyruk sizi bekliyor. İranlı memurlar bazen çok yavaş çalışıyorlar, bu nedenle boş yere sinirlenmenize gerek yok, sabırlı olun. Dediğim gibi vizeye gerek kalmadan 3 aylık bir süre için İranda ikamet edebilirsiniz. Pasaport kontrolundan geçtikten sonra bavullarınızı alıp Havaalanında çıkıyorsunuz. Dışarıda çok sayıda Taxi ve taxi olmayan arabalar bağırıp çağırıyorlar. Özellikle gece saatlerinde hiç düzen kalmıyor, ama siz hiç merak etmeyin. Tablolarda Tahran taxilerinin fiyatlarını yazıyor: 65000-70000 Tümen arasında değişiyor, 20 dolar yani. Gayri resmi çalışan taxileri kullanmayın.
Havaalanıyla Tahran arası 45 km civarında, ama gece saatlerinde çabuk varıyorsunuz. İranlı şoförler biraz hızlılar fakat merak etmeniz gerek yok, işlerini iyi biliyorlar. Havaalanında biraz dolar bozdurabilirsiniz. İranda geldiğinizde Euro veya Dolar dışında başka bir para birmi getirmeyin, bozdurması zor olabilir.

İran resmi Para birimi RİAL, fakat halk her yerde Rial değil eski Moğol para birimi yani Tümen’i kullanıyorlar. O nasıl oluyor? Üzerinde 100000 yazan yeşil para 100 bin Riladır, ancak halk bu rakamdan bir sıfır düşerek 10 bin Tümen olarak adlandırıyor. Bunu öğrenmeniz şart!

İranda işler yavaş yürüyor, bu nedenle bir tanıdıkla hareket etmenizde fayda olacak. Ticari işler yapacaksanız eğer Tahranda veya İranın diğer şehirlerinde Farsça terçüman ile beraber gezeceksiniz. Farsça tercüman bulmak için şu devirde yaygın olduğu gibi siz de interneti kullanabilir ve istediğiniz Farsça bilen ve Türkçeye de hakim olan tercümanı bulacaksınız. Tercüman konusunda biraz dikkatli davranmalısınız, zira Dediğim gibi İranlı azeriler aşağıyukarı İstanbul Türkçesini iyi biliyorlar, fakat Tercümanlık bambaşka bir mevzudur. Bu nedenle bir Farsça tercümanı bulduğunuzda acele etmeden arayıp görüşün, Türkçesi mükemmel olmayan bir Farsça tercümanı işinizi aksatabilir. Tercüman fiyatları 80-100 dolar arasında değişiyor, ama yerine göre 150 dolar söyleyen de oluyor. Bence 10-15 Kuruş değil de farsça-türkçe tercüme kalitesini düşünmelisiniz. Tabii ki işin ortasında başka bir tercüman aramak oldukça zor olacak.

Tahranda eğlence yeri yok denilecek kadar az ve nadir. Yok desek daha iyi olur. Bazı çay ve yemek yerleri var. Gezmek için zevkiniz varsa eğer çok sayıda eski saray,müze, 430 metrelik Tahran Milad Kulesi, Ferehzad ve Derbend gibi güzel çayhaneler, nargile kafeleri,...

Devam edecek ...


برچسب‌ها: کانال استار, تلویزیون ترکیه, کانال ترکیه, تلویزیون ترک, Farsça tercüman çevirmen

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

Bazar-ı Bozurg (Büyük Pazar - Kapalı Çarşı)
Burası Tahran’ın sadece çarşısı değil sanki ekonomisinin kalbinin attığı yerdir. Büyük Çarşı, İstanbul’daki kapalı çarşının bir benzeri ama çok daha oryantal olanıdır. Buraya yapacağınız bir gezi size Fars ülkesinin bütün gizemini tattıracaktır.

İranın tüm yönleri sanki buraya yansımış gibidir. Bütün doğu pazarlarının en büyüklerinden biridir. Şehir içinde bir şehir gibidir. Burada her şey yaşanır, sadece ticaret değil, sosyal olaylar, evlilikler ve siyaset bile...
10 kilometre kadar uzunluktaki bu kapalı çarşıyı gezmeye Sabze Meydanından başlayın. Gerçekte pazarın birçok girişi vardır. Doğudaki bu ilk giriş bölümünde lüks mallar, saatler ve kuyumcular yoğunlaşmıştır. Daha sonra halıcılar gelir. Yürümekten yorulduğunuz zamanlar pazarın yan yollarından birine sapın, burası sizi mutlaka kapalı bölümden dışarı çıkartıp ya bir çayhaneye, ya bir nargile salonuna ya da bir havuzbaşına götürecektir. Pazarda yavaş ve dikkatli yürüyün yerler toz kalkmaması için ıslatılmış ve kayganlaşmış olabilir. Ayrıca sık sık geçen hamallar ile çarpışmamak için dikkatli olun.

Bu pazarda neler yok ki? Bütün İran’ın perakende mallar sektörünün üçte biri bu pazardaki alışverişlerde gerçekleşiyor. Her sokakta, her sapakta ayrı bir ticaret konusu, bakırcılar, kağıtçılar, baharatçılar, tenekeciler, halıcılar, şekerciler, çaycılar... Sadece bunlar değil, ondan fazla cami, birkaç otel, birkaç banka ve hatta pazarın kendine ait itfaiyesi bile var burada.

 


برچسب‌ها: Farsça tercümanı, farsça, türkçe tercümanı, tahran farsça tercüman, İran farsça tercümanı

تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

 

مترجم ترکی استانبولی

 

تقریبا کسی نیست که از ایران به ترکیه سفر کند ولی سابقه اقامت در هتل های استانبول و سایر شهرها را در کارنامه سفرش نداشته باشد. به همین خاطر تصمیم دارم در ادامه مطلب مکالمات و جملاتی را که ممکن است در هتل های استانبول و یا آنتالیا به کارتان بیاید بیاورم تا بتوانید هر چه بیشتر از سفرتان لذت ببرید.


برچسب‌ها: ترکی استانبولی در هتل های استانبول, هتل های آنتالیا, ترکی در سفر, ترکی استانبولی در سفرها

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

ترکی استانبولی در مترو، تراموای، اتوبوس، مینی بوس،...

 

اگر شما در استانبول اطلاعات کافی در مورد مسیرهای مترو و ایستگاه های آن داشته باشید، می توانید تقریبا با هزینه اندک به همه جای شهر استانبول عزیمت کنید. دانستن الفبای زبان ترکی استانبولی کمک شایانی به این امر خواهد کرد، الفبایی که با نوع لاتین تفاوتی جزئی دارد. پرسیدن آدرسدمی تواند اولین کمک به شما در یافتن مکان و ایستگاه مد نظرتان باشد. ما دردادامه مطلب به سوالات ذهن شما جواب داده ایم. با ما باشید...


برچسب‌ها: متروی استانبول, تراموای استانبول, دولموش, متروبوس استانبول

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

ترکی استانبولی در هواپیما

 

خطوط هوایی ترکیه و مخصوصا هواپیمایی دولتی این کشور ترکیش ایر از جمله شرکت های هواپیمایی ثروتمند و پر طرفدار دنیاست و نشستن در صندلی های این هواپیمایی بی شک خواسته هر توریست خوش ذوق ایرانیه. البته این حرف به معنی فراموش کردن ایران ایر خودمون نیست ولی در اینجا کیفیت برتر و آزادی انتخاب حرف اول رو می زنه. مکالمات مسافران با مهماندار و یا حتی خلبان هواپیمایی ترکیه در حد بسیار محدودی می تواند اتفاق افتد، لاکن دانستن همین مقدار مکالمه کم هم می تونه کمک فراوانی به رضایت خاطر مسافر فارسی زبان بکنه. در ادامه مطلب مجموعه ای از مکالمات معمول در یک هواپیمای ترک را بین یک مسافر فارسی زبان و مهماندار آورده ایم. برای تکمیل مکالمه ما را یاری نمایید.


برچسب‌ها: هواپیمایی ترکیه, مهماندار هواپیمایی ترکیه, مکالمه ترکی, ترکی در سفر به ترکیه

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

ترکی استانبولی در فرودگاه آتاتورک استانبول

 

بارها شاهد سو تفاهم های به وجود آمده بین مسافران ایرانی و مسولان و کارمندان در فرودگاه های ترکیه بوده ام. دلیل این امر نیز در همه موارد عدم آشنایی هموطنان فارسی زبان به زبان ترکی استانبولی ولو در حد بسیار اندک بوده است. در ادامه مطلب مکالمات احتمالی شما را در فرودگاه آتاتورک استانبول با کارمندان و یا شهروندان ترکیه آورده ایم. امیدوارم  در برقراری ارتباط با شهروندان ترک برایتان مفید واقع شود...


برچسب‌ها: فرودگاه استانبول, فرودگاه آنکارا, فرودگاه ازمیر, ترکی استانبولی در سفر

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

ترکی استانبولی در مرکز خرید

 

از جمله مشکلاتی توریست های ایرانی و مخصوصا خانم های خوش سلیقه ایرانی در مراکز خرید استانبول یا سایر شهرهای ترکیه با آن مواجه می شوند، نحوه برقراری ارتباط و چانه زنی با فروشنده ترک می باشد.
گذشته از اینکه اصولا برای این منظور آموزش ترکی استانبولی چقدر مفید و پر فایده است، داشتن اطلاعات صحیح از نحوه تعامل با فروشنده ترک در مرکز خرید نیز بسیار با اهمیت می باشد. به همین منظور در ادامه مطلب جملات و عبارات ترکی استانبولی را که می تواند به شما در یک خرید بهتردیاری رساند، آورده ایم....


برچسب‌ها: ترکی استانبولی در خرید, ترکی در سفر, مترجم ترکی, ترکی استانبولی تدریس

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

کلیه افرادی که اقامت ترکیه را دارند، غیر از کسانی که از ویزای سه ماهه توریستی استفاده می کنند، می بایست با مراجعه به نزدیک ترین مرکز اداره امنیت ترکیه Emniyet Müdürlüğü اقدام به پر کردن فرم های مخصوص اقامت و اعلام آدرس محل سکونت خود نمایند. آدرس اینترنتی سایت اداره امنیت ترکیه http://yabancilar.iem.gov.tr همیشه به روز بوده و تلفن ۰۰۹۰۲۱۲۶۳۶۱۸۷۴ آماده جوابگویی به سوالات می باشد.


برچسب‌ها: اداره امنیت ترکیه, اقامت در ترکیه, قانون اقامت ترکیه, ویزای یکساله ترکیه, ویزای تحصیلی ترکیه

تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |
زبان ترکی اویغوری لهجه ای از زبان ترکی است که در منطقه ترکستان شرقی یا "دوغو تورکوستان" که تقریبا یک پنجم جمهوری خلق چین را در بر می گیرد زبان اول مردم محسوب می شود. دولت چین در یک اقدام بسیار جالب توجه از زبان ترکی اویغوری با الفبای عربی در متن پشت اسکناس های خود استفاده کرده است. چنین اقدامی از طرف دولت چین ظاهرا نشانه ای از احترام به همه اقوام تشکیل دهنده کشور خصوصا قومیت های پر جمعیت می باشد. اقدام مشابهی از طرف دولت جمهوری اسلامی نیز مسلما نقش شگرفی در اتحاد و قدرت کشورمان می تواند داشته باشد.

 


http://www.joutrip.com/i/c/chinese-currency-100-yuan-back-side.jpg


برچسب‌ها: یوان چین, پول چین, اویغورهای چین, ترکی اویغوری, اسکناس یوان

تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |
زبان ترکی به عنوان زبانی که در مدارهای شمالی قاره آسیا و اروپا همواره متکلمان انبوهی داشته هم اکنون نیز بعد از گذر از مراحل گذر فراوان همچنان قلمرو خود را حفظ کرده و به حیاتش ادامه می دهد. در نقشه زیر می توانید به طور دقیق تر کشورها و مناطقی را که زبان ترکی با شاخه های مختلفش در آنها تکلم می شود، ببینید.

 


برچسب‌ها: زبان های اورال آلتایی, زبان های التصاقی, زبان ترکی, لهجه های زبان ترکی

تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

 

Tahran fuarı hakkında

Tahran fuar alanı Ortadoğu ülkeleri arasında en büyük fuar alanı olarak sayılmaktadır. Her yıl onlarca uluslararası fuara tanıklık yapan Tahran uluslararası fuarı, Türkiye başta gelmek üzere, tüm komşu ülkelerle ticari ilişkilerin gelişmesine önemli rol üstlenmektedir. Tahran fuarlaına katılan Türk firmalar genellikle teknolojik veya makinalar alanında faaliyet gösteren şirketler oluyorlar


برچسب‌ها: Tahran fuarı hakkında, İran fuarları, iran fuar listesi, fuarda tercüman

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

 

قابل توجه کلیه علاقمندان به شرکت در دوره های مدرسی زبان ترکی استانبولی در دانشگاه فاتح استانبول


برچسب‌ها: ترکی استانبولی, مترجم ترکی, تدریس خصوصی ترکی استانبولی در تهران, ترجمه کتبی ترکی استانبولی

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

 

Son zamanlarda İran-Amerika politikalarındai gelişmeler nedeniyle günden güne dolar değerinde düşüş görmekteyiz. Üç sene önce yani amerikanın yaptığı ambargolardan önce bir Türk lirası 700 Tümen veya 7000 Rial’dı, ancak ambargolardan sonra bu rakam 22000 Rial’a kadar ulaşmış oldu. Bu yüzden İrandan Türkiye ve diğer ülkelere İran ürünleri akını durmak bilmedi. Türk işadamları hiç durmadan İran malleri ithal etmekte herkesle büyük bir rakabett başıattılar. Fakat yeni cumhurbaşkanı Sayın Hasan Ruhani seçildikten sonra İran-Amerika ilişkilerinde büyük bir gelişme ortaya koyuldu ki neredeyse iki ülkenin cumhurbaşkanları görüşme noktasına kadar geldiler.

Bu sebeplerden dolayı yakın gelecekte doların Rial karşısında değer kaybedeceği beklenirken, İran pazarı eski formatına dönecektir. Yani üç sene önce olduğu gibi Türkiyeden yapılan itahalat günden güne artış gösterecektir.

Diğer taraftan Türkiyede Dolar fiyatlarının yükselişi ise Türkiyeyi İranlılar için cennet yapacaktır. Bazı ambargoların kaldırıldığı taktirde Türkiyenin İrana yaptığı ihracat payı genel ve özel sektörlerde çok büyük bir artışa tanık olacak.  


برچسب‌ها: Irana ihracat, iran pazarı, iranda tercüman, tahran otel fiyatları

تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

دوستان عزیزی که تدریس ترکی استانبولی را به عنوان شغل و یا سرگرمی انتخاب کرده اند بایستی به چند نکته اساسی در مورد آوزش زبان ترکی استانبولی توجه داشته باشند. در اینجا به چند مورد از این نکات اکتفا می کنیم.

...


برچسب‌ها: آموزش زبان ترکی, تدریس زبان ترکی استانبولی؛ ترکی استانبولی در تهران, گرامر ترکی استامبولی

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

اصول اخلاقی و حرفه ای برای یک مترجم ترکی استانبولی

 

Farsça-Türkçe tercüman 

 

مترجم ترکی استانبولی همانند مترجمان سایر زبان ها در اکثر مواقع ناظر و شاهد اتفاقاتی است که منافع و یا فرصت های کاری یک شرکت و یا فرد حقیقی را مشخص می کند. به سبب ارتباط گسترده ایران با ترکیه و عدم آشنایی بخشی از هموطنان با زبان ترکی استانبولی، مترجم ترکی استانبولی همواره از نیازهای شرکت های همکار با شرکت های ترک می باشد. علاوه بر توصیه های اسلامی که در مورد امانتداری در دین مبین اسلام آمده، برخی اصول منطقی نیز باید حسب العین یک مترجم ترکی استانبولی یا هر زبان دیگری باشد.


برچسب‌ها: مترجم ترکی استانبولی, ترجمه ترکی, مذاکره تجاری در ترکیه, مترجم ترکی درداستانبول

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

دانلود اسلاید مصوت ترانه های خوانندگان ترکیه

ابراهیم تاتلی سس

ابرو گوندش

احمد کایا - Ahmet Kaya


برچسب‌ها: خوانندگان ترک, ترانه آیدا, ترجمه ترانه های ترکیه, خواننده تلویزیون ترکیه

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

دانلود اسلاید شعرهای ترکی استانبولی همراه با فایل صوتی

 Biz üç kişiydik

Bu Nasıl Ayrılık

 Doktor Bey


برچسب‌ها: شعر ترکی استانبولی, خوانندگان ترکیه, برنامه آموزش ترکی استانبولی, ترکی استانبولی در سفر

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

 İran zor olduğu kadar zorunlu bir pazardır...


برچسب‌ها: İran pazarı, irandan ithalat, irana ihracat, iran ürünleri, İran hammadde

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

Yabancı bir dili öğrenmek için her şeyden önce o dilin alfabesini öğrenmemiz lazım. Alfabenin kolaylık veya zorluluğu dil öğreniminde önemli bir rola sahiptir. Mesela Japonca ve Çinceyi öğrenmekte çektiğimiz çilelerin büyük bir kısmı alfabenin olmaması ve KANCİlerin oldukca zor olmasından dolyaıdır. Bu sorun diğer diller için de geçerli olabilir. Farsça da dahil, Arapça alfabesini kullanan diller Latince alfabesini kullanan insanlar için oldukca zor dur. Sebebi ise alfabebin garip ve çizilmesi zor olmasıdır. Türkçenin eski alfabesi de Arapçadan alınmıştı, bu yüzden çoğu Türkçe seslerini bu alfabeye sığdğrmak neredeyse imkansızdı. Fakat alfabe değiştikten sonra Türkçe dünya halkları için daha kolay ve daha gelecekli bir dil olarak görünmeye başladı.
Türkçe örneğinden yola çıkarak Farsçanın da aynı sorunla başbaşa kaldığını görebiliriz. Dünyanın bir çok ülkesinde Farsçayı Arapçadan fark etmek insanlar için mümkün değil, buna yetinmeyerek Farsça diye bir dil konuşulduğunu bile bilmeyenlerin sayı oldukca fazla. Bu nedenle ve diğer nedenlerle Farsçayı yepyeni bir yöntem ile öğretmeye karar verdik. Umarız bu yöntemle Farsça öğrenmek isteyen arkadaşlar karçılarına çıktığı soru ve sorunları bizlere açıklamayı esirgemezler.


برچسب‌ها: Türkler için Farsça, farsça öğreniyorum, Farsça kursları, farsça dersleri, Farsça kurslari

تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |

İran dünyada en yüksek şehirleşme oranlarından birine sahiptir. 1950'den 2002 yılına kadar şehir nüfusu %27'den % 60'a çıkmıştır. BM 2030 itibarıyla şehir nüfusunun %80 olacağını tahmin etmektedir. İç göçmenlerin çoğu Tahran, İsfahan, Ahvaz ve Kum şehirlerinin etrafına yerleşmektedir.     Devamı için tıklayınız


برچسب‌ها: İran, İran tahran, İran seçimleri, İran pazarı, Tahran

ادامه مطلب
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |
تاريخ : | | Türkçe-Farsça Tercüman : آیدین خاکی |